sábado, 22 de agosto de 2015

DEMASIADOS COCINEROS







































Escribe: Juan Carlos Serqueiros

Debo confesar que el gusto por la comida es una de mis principales características, y la descripción de los platos preparados por el cocinero de Nero Wolfe me ha procurado un gran placer y el deseo de probar sus sugerencias. Quizá por eso, me gustó especialmente "Demasiados cocineros". (Agatha Christie)

Demasiados cocineros (Too Many Cooks, en el original en inglés), escrita y editada en 1938, es una novela policial de Rex Stout (n. 01.12.1879 - m. 27.10.1975, EE.UU.) protagonizada por el personaje por él creado: Nero Wolfe
Éste es un detective de origen montenegrino radicado en Nueva York, que además de ser un genio; es un consumado gourmet, reputado como uno de los más exigentes del mundo. Vive en una sólida y espaciosa casa de piedra rojiza situada en la calle 35 Oeste, cerca del Hudson, en compañía de sus fieles empleados: su ayudante, Archie Goodwin; su cocinero, el chef alemán Fritz Brenner y su jardinero Theodore Hortsmann, y cultiva orquídeas en el invernadero de su terraza. Increíblemente gordo, antipático, excéntrico, lector empedernido y erudito, misógino, cuasi misántropo (tiene solamente un amigo, al cual ve en las contadas oportunidades en que acude a comer al restaurante que éste posee, el Rusterman), incansable bebedor de cerveza y consumidor sólo de los deliciosos platos que para él cocina su chef; no sale jamás de su casa ni modifica sus inflexibles reglas, y se vale para sus investigaciones de su asistente, que es como sus ojos, brazos y piernas.


En esta novela, Nero Wolfe se resigna a hacer una excepción en uno de sus normas más férreas: ¡accede a salir de viaje! Lo hace para dirigirse en tren al Kanawha Spa, un exclusivo hotel en un no menos exclusivo balneario de West Virginia, en el cual se realizará un encuentro de los más afamados chefs de todo el globo: Les Quinze Maîtres, al cual ha sido especialmente invitado para pronunciar un discurso referido a los aportes de la cocina americana a la cultura gastronómica mundial.
Sin embargo, el genial gordinflón no tuerce sus normas inquebrantables movido por el honor que le han dispensado; sino que va en busca de algo para él mucho más importante: en su juventud, actuando como agente al servicio de Austria en una misión en España, comió, en una humilde posada de Figueras, salchichas elaboradas por el hijo de la posadera, Jerome Berin, que le parecieron un manjar digno de los dioses. En esa oportunidad, Wolfe le pidió la receta a aquella buena señora, pero ésta le dijo que sólo su hijo la conocía, y posteriormente, la guerra le impidió regresar a España. Por eso, muchos años después de todo aquello; va ahora, en procura de esa receta (que dicho sea de paso, se ha convertido en uno de los platos más apetecidos por los gourmets: la saucisse minuit); pues el hijo de aquella posadera es hoy por hoy nada menos que uno de Les Quinze Maîtres y un ineludible referente de la haute cuisine.
Ya en el Kanawha Spa, se produce el asesinato de uno de los chefs, un sujeto con mucho (o todo) de deleznable y que era odiado por los demás, de modo que cualquiera de los otros bien podría haber sido quien le mató. Le tocará a Wolfe -mediante una investigación en la cual incluso aborda un aspecto, el racial- en la que rayan a gran altura su extraordinaria percepción y su aguda inteligencia, descubrir al homicida, lo cual, de paso; lo llevará también a obtener la receta de saucisse minuit que tanto ansía, y que no había logrado poseer antes a través de prodigar halagos y ni siquiera ofreciendo dinero.


Lamentablemente, no hay nuevas ediciones de la obra de Rex Stout, por eso, quien desee regalarse el placer de leer esta novela, deberá buscarla en las librerías de viejo o bajar el libro (si es que está en la web, lo cual ignoro) en archivo electrónico mediante algún enlace de esos tan poco seguros.
Hasta la próxima y que disfruten de su lectura. Por mi parte, precisamente lo estuve haciendo en los momentos previos a estos en los que escribo esta recomendación que me permito efectuar abusando de vuestras gentileza y paciencia.
La novela vale la pena, se los aseguro.

-Juan Carlos Serqueiros-

miércoles, 19 de agosto de 2015

PALIMPSESTO







































Escribe: Juan Carlos Serqueiros


Tampoco nosotros tenemos suficiente pergamino, y por eso carecemos del que poder enviaros; pero os hemos enviado dinero con el que, si así lo disponéis, podáis comprarlo. (San Braulio, obispo de Zaragoza, siglo VII)

Palimpsesto, del latín palimpsestus y éste del griego παλίμψηστος (de πάλιν -palin-: de nuevo, otra vez, nuevamente; y ψάω -psao-: raspar, frotar), es un vocablo utilizado para designar a un manuscrito antiguo sobre pergamino o vitela (y también sobre papiro, aunque sin evidencias materiales de ello; pero sí referencias en algunos pasajes de las obras de Plutarco y Cicerón) en el cual el texto originalmente grabado en él, haya sido borrado, de modo que ese mismo soporte pudiera admitir otra scriptio (llamada "superior"); pero a la vez, dejando percibir rastros de la que fuera eliminada ("inferior").
Ya en el medioevo, la conquista de Egipto en el siglo VII por parte de los árabes, trajo aparejado el cese de la comercialización de papiro.

En cuanto al papel (inventado por los chinos en el siglo II a.C.), recién sería introducido por los árabes en España en el siglo X, y si bien su fabricación empezó a extenderse por Europa a partir de los siglos XI y XII; no sería sino hasta la segunda mitad del XV que se estimularía la misma, como consecuencia de la invención de la imprenta de tipos móviles que se atribuye a Gutenberg. Asimismo, los altos costos que representaba la producción de pergamino, lo convertían en un soporte carísimo (y la vitela lo era más aún), y de allí, pues, la necesidad para los monjes y copistas de reutilizarlos.
Entre los más famosos pueden citarse el Codex Nitriensis, copiado en el siglo IX por el monje Simeón (¿de Durham?) que transcribió en siríaco un tratado de Severo de Antioquía en una vitela de la cual previamente se habían borrado copias en griego del siglo V o VI, a lo sumo, de La Ilíada de Homero, los Elementos de Euclides y el Evangelio de Lucas. En la actualidad, se halla en la Biblioteca Británica, en Londres, Inglaterra.


Y el hoy por hoy más célebre de los palimpsestos, el llamado de Arquímedes, que tiene una interesantísima historia: en el siglo X, en Constantinopla (actualmente y desde 1930, Estambul), un anónimo escriba compuso un códice en el cual había copiado en griego seis tratados de Arquímedes y un juego griego, una especie de rompecabezas geométrico cuya creación se le atribuye: Sobre el equilibrio de los planosSobre las espiralesMedida de un círculoSobre la esfera y el cilindroSobre los cuerpos flotantesEl método de los teoremas mecánicosStomachionTres siglos después, posteriormente al saqueo a Constantinopla durante la Cuarta Cruzada, el códice fue a dar a Jerusalén, donde en 1229 un monje llamado Johannes Myronas lo deshizo, cortó por la mitad las hojas de pergamino que lo componían y borró, aplicando zumo de naranja, los textos de Arquímedes, tras lo cual utilizó ese soporte -junto a otros seis códices- para hacer un libro de salmos y oraciones cristianas del rito griego. El libro permaneció cuatro siglos en el monasterio de San Sabas, en Judea; tras lo cual fue reintegrado a Constantinopla. Allí, en 1846, lo examinó el lingüista alemán Konstantin von Tischendorf, quien descubrió que bajo la escritura litúrgica había textos de Arquímedes y se quedó con uno de los folios (el cual se halla actualmente en la biblioteca de la Universidad de Cambridge, en Inglaterra); hasta que en 1906, el filólogo e historiador danés Johan Ludvig Heiberg examinó el palimpsesto y lo fotografió concienzudamente, publicando en 1910 y 1915 los resultados de su investigación. Al estallar la Primera Guerra Mundial, el libro desapareció (luego se descubriría que había permanecido en manos de distintos coleccionistas privados), hasta que en 1998 fue subastado por Christie's en Nueva York, siendo adquirido en la suma de U$S 2.200.000 por un comprador que no quiso revelar su identidad y que después lo entregó en guarda al Walters Art Museum de Baltimore, Estados Unidos, para que fuera restaurado y descifrado. Concluido el proceso de restauración y conservación de las páginas, las mismas fueron digitalizadas y analizadas con modernas tecnologías, y así el museo logró transcribir el 80% de los textos y la Universidad de Stanford hizo lo propio con el resto, trabajos estos merced a los cuales la humanidad conoce hoy y a partir de 2008 en que fueron publicados íntegramente y subidos a Internet, el Método de los teoremas mecánicos de Arquímedes que se creía perdido para siempre, y dispone de la única copia en griego de Sobre los cuerpos flotantes.



También diversos escritores se han ocupado de los palimpsestos en la literatura. Así por ejemplo, Arthur Conan Doyle en El regreso de Sherlock Holmes, "Las gafas de oro" (págs. 344 a 348 de la edición digital de Sherlock Holmes. La colección completa, eBooks con Estilo, 2012), hace aparecer a su famoso detective intentando descifrar uno de ellos, en compañía de su semper fidelis Watson, sumido éste a su vez, en la lectura de un tratado médico; y por su parte, Edgar Allan Poe en "El escarabajo de oro" (págs. 69 a 105 de Edgar Allan Poe. Historias extraordinarias, Emecé Editores S.A., Buenos Aires, 1947) nos describe a su personaje Guillermo Legrand descubriendo el tesoro enterrado del pirata Capitán Kidd, lo cual logra a través de descifrar un palimpsesto (si bien el autor no lo designa específicamente con esa palabra) en vitela cuyo texto oculto se evidencia al aplicarle calor al documento.
Sería caer en lo maniqueo adherir a quienes postulan la tesis de atribuirle al cristianismo la intención expresa y manifiesta de condenar al olvido textos técnicos y científicos de la tardoantigüedad borrándolos para sobreescribir en sus soportes, otros de carácter religioso y litúrgico. Al respecto, señala Angel Escobar en El palimpsesto grecolatino como fenómeno librario y textual: "Por lo demás, es obvio que el texto que acaba por imponerse en el códice sobre su precedente refleja una preferencia, pero no necesariamente –es más, a buen seguro sólo de manera excepcional– una postergación deliberada de ese texto subyacente en concreto, ni siquiera reconocido con frecuencia, en los centros de copia, entre el magma de ese prontuario de pergamino al que antes hacíamos referencia. No cabe hablar, en este sentido, de una acción concertada frente a un tipo de literatura en concreto, frente a un canon en decadencia: seguramente no fue la animadversión hacia el texto de Arquímedes la que motivó la reutilización del códice que lo albergaba, sino más bien la indiferencia hacia él, como en el caso de tantos otros autores griegos y latinos. Sí cabe establecer hipótesis, más bien, sobre el declinar de unos cánones –a veces sólo pasajeramente, en el intervalo entre dos 'renacimientos' culturales– y el aflorar de otros en el momento de la reutilización de los códices, por mucho que apenas pueda irse más allá de una delimitación de tendencias generales". 
No obstante lo citado; entiendo menester no soslayar la consideración de que el libro de Escobar fue auspiciado y editado por las cristianísimas Institución "Fernando el Católico" y Universidad de Zaragoza.
Y ahora ya sabrá usted, estimado lector, a qué se referirán cuando le mencionen la palabra palimpsesto o cuando la vea escrita.
Después de todo, también podríamos considerar a la historia como un gran palimpsesto en el cual continuamente el hombre que constituye su objeto; borra y reescribe ora la crónica de sus propias grandes hazañas, ora la abyección de sus propias miserias.
¡Hasta la próxima!

-Juan Carlos Serqueiros-