miércoles, 14 de diciembre de 2011

SALANDO LAS HERIDAS























Escribe: Juan Carlos Serqueiros

Salando las heridas
(Beilinson - Solari)

Saliste ya mil veces
de la pista a respirar
a reclutar, bien maquillado
y ocultando tu lunar.
Un día el bote volcó
y el premio a pique se fue.
Todos te daban por muerto
y vos allí en mi remolque
sin luz, como un polizón.
Mirá qué tipo espeso
sumiso como un guiso más
un vago de mil caravanas
a punto de quedar a pie.
Fundiendo plomo lográs
chorros de oro cochino
en besos de lo más desnudos
pero el café con tu suerte
se enfría en mi mesa fría.
Apuntamos a tu nariz
hundimos tus pómulos
y vos resplandecías
no te quedó sueño por vengar
y ya no esperás que te jueguen limpio
nunca más.
Salando las heridas
jodiste a todo Cristo y más...
a boluditos de la luna
y tipas porno-nazi look.
Tu lengua se derrite
en modas de la rabia de hoy
cuando enfermás con tanta gana
cerrás las filas del dolor.
Apuntamos a tu nariz
hundimos tus pómulos
y vos resplandecías
no te quedó sueño por vengar
y ya no esperás que te jueguen limpio
nunca más.

Uno más de los palazos del Indio a Enrique Symns. “Casualmente”, está inserto en el disco La mosca y la sopa, en el cual también hay un tremendo garrotazo para éste, bajo el sugestivo título de “Blues de la artillería”, canción de la cual “Salando las heridas” vendría a ser algo así como una especie de “segunda parte”, una continuación de la vendetta del Indio.
El título menciona lo de “salar las heridas” en el sentido de agravarlas, de volverlas más dolorosas, de hacerlas arder todavía más de lo que por sí arden (obviamente, con lo de las “heridas” se refiere metafóricamente a las “heridas” infligidas a la íntima amistad que existía entre el Indio y Symns, hasta que se pelearon y a este último no se le ocurrió mejor idea que buchonear una serie de cosas de las cuales tenía conocimiento por su cercanía a la banda).
"Saliste ya mil veces / de la pista a respirar / a reclutar, bien maquillado / y ocultando tu lunar.": Alusión a la vida de dealer-adicto que llevaba Symns. “Reclutar”, en lunfardo, es ganar adeptos para el consumo de drogas. Es el laburo de un dealer (uno de los curros de Symns era vender merca): conseguir (“reclutar”) nuevos clientes adictos a la droga que vende. Y por supuesto, ese no es un “trabajo” que se pueda hacer a cara descubierta, digamos, al contrario; el dealer tiene que estar “bien maquillado” de modo de “ocultar su lunar”, es decir, tiene que pasar lo más desapercibido posible.
"Un día el bote volcó / y el premio a pique se fue. / Todos te daban por muerto / y vos allí en mi remolque / sin luz, como un polizón.: El chabón venía bien con su curro de dealer, ganando un buen billete; pero un día la cosa se le puso fulera: se le “volcó el bote” y perdió (“se le fue a pique”) el premio (la guita que ganaba con eso). El Indio está referenciando alguna vivencia conocida sólo por él y por el otro, en la cual a Symns le fue como el orto (“todos te daban por muerto”), y Solari en esa oportunidad lo ayudó, lo “remolcó”, le “tiró una cuarta”, digamos, y lo cobijó en su casa -"mi remolque", pone, asimilando un derpa a una casa rodante ("remolque")- para resguardarlo, ocultándolo de los peligros que lo acechaban (“sin luz, como un polizón”). Es una “factura” que el Indio le está pasando al otro, recordándole una circunstancia en la cual él lo “salvó”.
"Mirá qué tipo espeso / sumiso como un guiso más / un vago de mil caravanas / a punto de quedar a pie.": Estrofa irónica hacia Symns. El Indio lo compara en esta situación adversa para Symns: derrotado, hecho pelota, convertido en un “guiso” (guiso en lunfardo = idiota, imbécil); con el winner que siempre había sido Quiquito antes, en la apariencia: un tipo que “se las sabía todas”, uno corrido en todo, un piola bárbaro, bah, “un vago de mil caravanas” (las “caravanas”, eran pasarse muchos días seguidos sin dormir y casi sin comer, consumiendo cocaína en cantidades indescriptibles).
"Fundiendo plomo lográs / chorros de oro cochino / en besos de lo más desnudos": Alta metáfora solariana. Los alquimistas en la antigüedad perseguían el sueño de encontrar la piedra filosofal, que tenía la propiedad de transmutar los metales, como por ejemplo, el plomo; en oro. El Indio está aludiendo a que Symns, a través de los “balazos”  (“plomo”) que le tiró en un montón de notas y reportajes (y después, hasta en un libro), logró ganar una moneda, que obtuvo buchoneando, guita “sucia”, digamos (“chorros de oro cochino”), con la que pudo seguir bancando sus gustos sexuales: esos “besos de lo más desnudos”.
"pero el café con tu suerte / se enfría en mi mesa fría.": Alusión al enfriamiento (“mesa fría”) de la amistad entre ambos, el Indio y Symns. Se refiere a que después de todo lo que anduvo boqueando Quiquito, ya no hay punto de retorno, su suerte ya está echada (“con tu suerte”) y la amistad que había está irremediablemente rota; no se puede reanudar con, por ejemplo, una charla en la cual se comparta un café y se recompongan las cosas.
"Apuntamos a tu nariz / hundimos tus pómulos / y vos resplandecías / no te quedó sueño por vengar / y ya no esperás que te jueguen limpio / nunca más.": Lo está “poniendo en su lugar" a Symns. Con lo de “apuntamos a tu nariz, hundimos tus pómulos” se refiere al supuesto “ataque” del cual Symns se sintió objeto por parte de los Redondos (los culpaba atribuyéndoles intenciones de “barrer con todo” lo que no fuese solamente ellos tres: el Indio, Skay y Poli; mientras se absolvía a sí mismo de cualquier culpa que pudiera tener en el entredicho; de allí lo de “y vos resplandecías”, aludiendo a que Symns echaba culpas sobre los demás, y él se presentaba como “el bueno de la película”). Con lo de “no te quedó sueño por vengar”, el Indio está aludiendo al rencor que le quedó a Symns hacia los Redondos, y su deseo de vengarse por supuestos agravios que le habrían hecho (todo en la imaginación febril de Symns solamente). De allí lo de “sueños por vengar”, queriendo decir que sólo en la imaginación, en los sueños de Symns; los Redondos se portaron mal con él. Y termina diciéndole que seguramente, en su paranoia esperará que ya nadie le vaya a “jugar limpio nunca más” (es clavado que a alguien que juega sucio (como lo hizo Symns en esa oportunidad y circunstancias) no se le cruza por el magín la posibilidad de que le jueguen limpio a él; da por descontado que la pelea se desarrollará sin fair play alguno. Es lo de siempre, bah, la vieja costumbre de inferir en los demás, las mismas actitudes que puedan tenerse.
"Salando las heridas": Symns boqueando cosas que pertenecían al ámbito de la privacidad de los demás, “saló las heridas”, o sea, las agravó, se embarcó en un viaje del que no hay retorno.
"jodiste a todo Cristo y más...": “jodiste a todo Cristo y más” = “cagaste a Dios y María Santísima”, "cagaste a medio mundo". O sea, Symns mandó al tefren a un montón de gente, no se detuvo ante nada. No solamente los garcó a ellos, a los Redondos; sino también a muchos otros a los cuales jodió con su laburo de dealer, convirtiéndolos en adictos a las drogas. Toda esa gente que en lugar de tomar a los alucinógenos como una experiencia puntual en una etapa de sus vidas; terminó hecha mierda…
"a boluditos de la luna": Los “boluditos de la luna” son la gente del "habitat nocturnal" (noche = luna), que pasa las noches boludeando en la bohemia, pero no la bohemia creativa; sino la bohemia pelotuda, improductiva, del chusmerío barato, de lo trivial, de pasar la vida al pedo, digamos. Son quienes no tienen conciencia de la realidad, quienes “viven en la luna”, en Babia. Es un poco alguna de la gente (y reitero para que no haya generalizaciones ni malos entendidos: ALGUNA de la gente; no toda) que era el primer público de los Redondos, fundamentalmente pseudo intelectuales y giles que “se la creían”, para los cuales Symns era un especie de semidios. En fin...
"y tipas porno-nazi look.": Lo mismo que los “boluditos de la luna”, pero en versión femenina. Se refiere a las minitas del palo ese de la pseudo bohemia nocturna, hueca e intrascendente, que adoptaban para sí un look “porno-nazi” (aludiendo a la pilcha de cuero que se usaba en esa época). Se “producían” vistiéndose con pilchas de cuero en una onda mezcla de trola con reminiscencia pesuti de “ama sádica”. Unas boludas totales, digamos.
"Tu lengua se derrite / en modas de la rabia de hoy / cuando enfermás con tanta gana / cerrás las filas del dolor.": Más misiles dirigidos a Symns. Su “lengua se derrite” (en alusión a todo lo que anduvo boqueando) en “modas de la rabia de hoy” (Symns dijo todas las barbaridades que dijo de los Redondos, movido por la bronca –“la rabia de hoy”- que sintió cuando lo alejaron de la banda). Y el Indio le dice “cuando enfermás con tanta gana”, refiriéndose a esa rabia que el otro tiene adentro, está “enfermo” de odio, de bronca, y un poco esa bronca Symns la vomita en todas las giladas que anduvo desparramando y conventilleando, por despecho (“cerrás las filas del dolor”).
"Apuntamos a tu nariz / hundimos tus pómulos / y vos resplandecías / no te quedó sueño por vengar / y ya no esperás que te jueguen limpio / nunca más.": Y buscando el cierre -dijo Mónica Lewinsky-, el Indio termina la canción con ese estribillo interpretado antes.

martes, 13 de diciembre de 2011

HÉROE DEL WHISKY























Escribe: Juan Carlos Serqueiros

Héroe del whisky
(Beilinson-Solari)

Venderá algún milagro (nada de más...)
de bebedores entrenados ¡no digo más!
y regresará a su ciudad en la caja de un camión,
las estrellas ahí nomás, a su alcance, frías.
Tiene metido hasta las cejas un triste papel
en un menú muy complicado de tony soirée.
Es lo que puede ofrecer,
papeles tristes y sed de boca floja
(y perdón para su lengua).
Bailará para la prensa
y dedicará el nuevo rock de
las cavernas a su vanidad.
Un héroe del whisky más
(el perro se hace notar)
su truco le hace ganar nenas bohemias.
No va a morir frente al Dakota,
no alcanzará,
dice que el amor se muere
y no dice más.
Un héroe del whisky más
en la caja de un camión,
las estrellas ahí nomás,
a su alcance, frías.

El título de la canción aparece como algo muy complejo de interpretar, a menos que uno sepa a priori que se trata de una frase extraída de cierto libro, uno que fue testimonio de una época determinada, la obra literaria beatnik por excelencia: En el camino, de Jack Kerouac. 

Los beatniks eran una especie de movida existencialista, que dieron nacimiento a la cultura beat a través de –por ejemplo y entre otros- William Burroughs, Jack Kerouac y Allen Ginsberg, surgida a partir de un grupo de jóvenes (y otros ya no tan jóvenes) en EE.UU. con posterioridad a la Segunda Guerra Mundial, que además de no poder convivir con y de no poder adaptarse ni sobrevivir en un, sistema que les chocaba y al cual rechazaban; el orden de cosas imperante en ese momento los abatió, los derrotó. De allí lo de beatnik, que es una palabra compuesta por el apócope de la expresión inglesa beaten down (derrotado, abatido), con el agregado de un sufijo despectivo en yddish: nik ("ucho"). Así como a una habitación sumamente modesta se le dice "cuartucho" o a un tipo muy flaco se le dice "delgaducho"; esos tipos derrotados por el sistema, vendrían a ser "derrotaduchos". O sea, más peyorativo y despectivo aún que "derrotado".
En el libro de Kerouac, uno de los personajes -el héroe literario de todos los beatniks, Dean Moriarty (que en la vida real era Neal Cassady)-, le dice a su compañero de viaje -Sal Paradise (que en la vida real era el propio Jack Kerouac, autor del libro)- que le va a presentar a un primo suyo, Sam Brady, que vivía en las montañas de Missouri contrabandeando whisky ilegalmente fabricado. Ese Sam Brady es el "héroe del whisky" que origina el título de la canción. 
El tipo era un héroe para la mentalidad beatnik, porque -eso creían (ingenuamente) los de la cultura beat- el orden sistémico no pudo derrotarlo; sino que él "derrotó al sistema" destilando y vendiendo whisky de contrabando, escondido en las montañas. Pero resulta que cuando se encuentran con Sam Brady, se van a un tugurio a escabiar, piden whisky, y éste les dice (para tremenda desilusión de los otros dos): "ya no bebo”. O sea que hay una metáfora que patentiza que tan perdedores, tan "derrotaduchos", son los beatniks, que su propio "héroe del whisky"... ¡ya no toma whisky! Y no sólo eso, sino que además; ha volcado su vida a la religión, porque trascartón que Sam manifiesta que ya no toma alcohol, Dean le dice a Sal: "Te das cuenta? No solamente mi héroe del whisky ya no bebe; sino que hasta me ha dicho por teléfono que ahora es religioso".
Sin embargo, la canción está dedicada por el Indio a Enrique Symns, ex monologuista de los Redondos y por esa época, aún amigo y compañero suyo de caravanas, tal como lo consigna el propio Symns en su libro El señor de los venenos. En razón de ello, muchas -casi todas- de las metáforas solarianas de esta letra tienen una doble significación, ya que aluden a la cultura beat, y desde allí se va bifurcando la temática tratada; pero siempre cuidando de que cada una de ellas, también pueda aplicarse a la persona a quien está dedicada: Enrique Symns. Tremendo ejercicio intelectual del Indio, porque no es nada fácil escribir poesía pintando una temática en especial, y a la vez no perder de vista al “homenajeado”. Pero bueno, los genios (y Solari lo es, sin dudas), son así...
“Venderá algún milagro (nada de más...) / de bebedores entrenados ¡no digo más! / y regresará a su ciudad en la caja de un camión, / las estrellas ahí nomás, a su alcance, frías”: Toda la estrofa es una alusión a Sam Brady, el "héroe del whisky". Él es el tipo que "volverá a su ciudad en la caja de un camión"; es decir, bajará de las montañas -donde destilaban clandestinamente el whisky en alambiques de fabricación casera-, con rumbo a su casa, tirado, escondido de la policía en la caja de un mionca. Y van a vender ese whisky clandestinamente fabricado, como si fuera un "milagro", es decir, de contrabando. Lo de "milagro" tiene además un doble significado, porque también alude a que "milagrosamente" un beatnik haya logrado llegar hasta ahí, sin caer en la cárcel por contrabandista ni asesinar a nadie; porque por ejemplo, William Burroughs y Allen Ginsberg, otros dos íconos de la cultura beatnik, habían tenido a su vez sus propias terribles historias de drogadicción, alcoholismo, etc., y algunas cosas aún peores: Burroughs mató involuntariamente a su esposa -Joan Vollmer, quien a su vez había estado casada con Kerouac y habían convivido en una suerte de menage a trois con Burroughs en la etapa de peor alcoholismo y drogadicción de Kerouac- en circunstancias en la cual, alcoholizados y drogados tanto Burroughs como Joan Vollmer, decidieron hacer una especie de “juego a lo Guillermo Tell”: Burroughs le puso a Joan un vaso sobre la cabeza y le disparó, le erró al vaso y por accidente, la mató.

De paso, también Symns "venderá algún milagro" (su monólogo), que es sólo eso ("nada de más").
“Tiene metido hasta las cejas / un triste papel / en un menú muy complicado /  de tony soirée”: Acá la letra se bifurca, ya no habla sólo del "héroe del whisky"; sino que el Indio recurre a una metáfora muy alta para referirse a toda la movida beatnik. Los beatniks eran muy pocos, o sea su "lucha contra el sistema" ya estaba perdida de antemano porque no tenían ninguna chance de modificar nada. Nacieron como "derrotaduchos" y así terminarían todos ellos; por eso les “tocó un triste papel en un menú muy complicado". Y en ese contexto, sólo iban a ser como un "tony soirée", o sea el payaso de una soirée (fiesta nocturna, en francés); alguien de quien se iba a cagar de risa todo el mundo, un bufón en curda del cual se ríe la gente "biam" por sus delirios, excentricidades, debilidad, y sobre todo; por ser un perdedor nato en toda la acepción de la palabra. También las metáforas de esta estrofa tienen una doble acepción, ya que están aludiendo a Enrique Symns en su función de monologuista en el espectáculo de los Redondos, cuando éstos aún eran un grupo numeroso que incluía bailarinas, coros, etc.
“Es lo que puede ofrecer, / papeles tristes y sed de boca floja / (y perdón para su lengua)”: Es como si estuviera diciendo que después de todo, otra cosa no podían hacer en el contexto en que la movida beatnik se había dado. Se trataba "sólo" de unos cuantos fracasados y autodestructivos -sobre todo a través del consumo de alcohol ("sed de boca floja")-, que no podían hacer más que "papeles tristes". Fue un movida muy efímera la de los beatniks, sin embargo, pese al “fracaso” (aparente fracaso, aclaro, por si no bastaran las comillas para que se entienda); sí puede decirse que alguno de sus integrantes -fundamentalmente Burroughs- influyó de manera notoria en algunos destacados cultores del rock, como por ejemplo U2, Kurt Cobain, etc. Y está, además; aludiendo a Symns con eso de “papeles tristes”, “sed de boca floja” y “perdón para su lengua”, ya que a Quiquito, cuando era monologuista de los Redondos, le tocaba hacer el “papel más triste”, en el sentido de que para el público, la atracción principal en un show de la banda era la música de los Redondos; no el monólogo de Symns (cosa que él jamás quiso comprender, dicho sea de paso). Por eso, también lo de “sed de boca floja” se refiere al gran consumo de alcohol que hacía.
“Bailará para la prensa / y dedicará el nuevo rock de / las cavernas a su vanidad”: Acá vuelve a bifurcarse la temática de la letra, y el Indio nos trae a épocas más recientes: alude a John Lennon, viviendo en Nueva York y haciendo el "nuevo rock de las cavernas", o sea, haciendo su música solista (como Imagine, por ejemplo), ya superada la etapa con los Beatles, el mítico pub conocido como The Cavern (cavern = caverna) y todo eso... El que va a "bailar para la prensa", esto es, va a adquirir súbitamente una triste notoriedad, es Mark David Chapman, el demente que asesinó a Lennon a balazos, por vanidad, por llamar la atención sobre sí mismo.
“Un héroe del whisky más / (el perro se hace notar) / su truco le hace ganar nenas bohemias”: Alusión a un plus, a un “beneficio adicional” que sacaba Symns a partir de su condición de monologuista de los Redondos, y de director de la revista Cerdos & Peces (“el perro se hace notar”): “aprovechaba” esas circunstancias (“su truco”), para curtirse minitas que se sentían cautivadas por él (“le hace ganar nenas bohemias”).
“No va a morir frente al Dakota, / no alcanzará, / dice que el amor se muere /  y no dice más”: Acá vuelve a referenciar el asesinato de John Lennon a manos de Mark David Chapman. Éste mató a tiros a Lennon frente al Dakota, un tradicional y lujoso edificio de apartamentos, situado en el oeste de Manhattan, en la esquina de Calle 72 y Central Park West, en Nueva York, donde vivía John Lennon y donde además tenía sus oficinas. Lo de "dice que el amor se muere y no dice más", es porque Chapman -admirador fanático de Los Beatles y en especial de John Lennon- declaró que él "no quería hacerle daño a Lennon; sólo buscaba ser amado". Es una metáfora muy fina en la cual el Indio se está refiriendo a las propias declaraciones de Chapman en el juicio que le hicieron por asesinato: dijo que había estado influido por un libro que trataba de la falta de motivación de los jóvenes, su creencia en que todo está mal, y la pérdida de su inocencia. Tras asesinar a Lennon, Chapman se sentó tranquilamente en un banco del parque a seguir leyendo ese libro que según él, lo había influenciado. Y el Indio sigue con las metáforas de significación doble, porque también se está refiriendo a Symns, que sostiene que el amor entre un hombre y una mujer, siempre termina por morir, especialmente a partir de la convivencia. Además, en varias oportunidades Symns aludió peyorativamente a la fidelidad del Indio hacia su mujer. Obviamente, Solari no concuerda con esas opiniones de Symns, pero además de eso; le achaca con lo de “dice que el amor se muere y no dice más”, la falta de fundamentación razonable y de argumentos para sostener tal criterio; está diciendo que el otro se limita a afirmar algo, pero sin dar ningún aporte concreto que fundamente y avale tal opinión.
“Un héroe del whisky más / en la caja de un camión, / las estrellas ahí nomás, / a su alcance, frías”: Y cierra la canción con la estrofa primaria, en la cual vuelve la alusión a Sam Brady, el "héroe del whisky". Así el Indio cree haber "pintado" un contexto que englobe aproximadamente las distintas etapas que fueron desembocando en la cultura rock. Es, si se quiere, una letra pesimista del Indio, porque en cierto modo está tomando un elemento en particular como característica distintiva o denominador común: la compulsión a la autodestrucción de ciertos artistas a priori talentosos. Quizá por eso, en un recital en 1991, el Indio dijo "recordemos a un amigo: Luca Prodan", y a continuación arrancó con "Héroe del whisky". Por supuesto, eso no significa (como algunos erróneamente creyeron) que la canción esté dedicada a Luca ni mucho menos (es más: Luca no tomaba whisky, sino ginebra); simplemente el Indio estaba invitando al público a que cada quien recuerde a su propio "héroe del whisky", que puede ser un/a amigo/a, un pariente, una pareja, alguien a quien admire, etc.

lunes, 12 de diciembre de 2011

EL ÁRBOL DEL GRAN BONETE























Escribe: Juan Carlos Serqueiros


Dedicado a Gabriela, mi esposa, con amor.

El Árbol del Gran Bonete
(Beilinson-Solari)

Su cuchillo de herrero afiló
el Señor en los cielos
(miren lo que este bicho logró
al confiar en sus sueños)

Soy joker comodín
en la Estrella del Sur.
Sacudido el árbol cayó
un fruto dulce muy raro
tropecé con mis ganglios y vi
que morderlo era caro.
Soy un jocker burlón
de la Estrella del Sur.
Pida lo que usted quiera, Señor
el límite es el cielo, Señor
de un dios nuevo, mejor hecho
y bajo nuestro pulgar.
¿Volveré a sumergirme, Señor
en este río loco?
¿Tiene usted para mí alguna luz
en esta noche eterna?
Ya me hartó la función
en la Estrella del Sur. 

U
n tema en el que la lírica solariana vuela hasta alturas increíbles. Todo el genio inmenso del Indio parece haberse conjugado en esta poesía a la cual, sin vacilar, califico de sublime.
Dicho sea de paso, les cuento que buscando en la web imágenes para armar el collage de la que aquí puse, dí con un website en el que ¡oh, sorpresa!, me encontré con... mi propia intepretación de esta canción!!!, la cual yo había publicado en Internet hace ya unos cuantos añitos, y como suele ocurrir (esas cosas, viste), está copiada sin la aclaración de que la misma pertenece a Juan Carlos Serqueiros, o a Juank_quemero (mi álter ego). Encima, el texto copiado adolece de errores de transcripción, y para colmo (las pulgas del perro flaco); está incompleto. 
El sitio en cuestión, es http://www.fotolog.com/morrisonhotel_86/75577375, y a la gente del mismo la invito cordialmente a que, si quiere incluir esta interpretación mía, gustoso se la obsequio, pero por lo menos; pónganla completa y sin errores, che. En fin...
El Indio asocia la idea del Árbol del Fruto Prohibido del relato bíblico -ese de cuyo fruto no podían comer Adán y Eva, y que cuando lo hacen, tentados por el diablo, son expulsados del Paraíso-; con el juego infantil del Gran Bonete, aquel de la pregunta "al Gran Bonete se le ha perdido tal cosa y dicen que la tiene Fulano"; entonces el aludido contestaba: "¿Yo, señor? No señor; lo tiene Mengano", y así que hasta que alguno se distraía, perdía y tenía que pagar una prenda. Solari usa esa metáfora para plantear la "rebeldía" del ser humano frente a Dios. El Hombre no entiende la causa de su expulsión del Paraíso, se pregunta por qué se le concedió el libre albedrío, si cuando lo usa y comete una acción que ante los ojos de Dios es pecado; Él lo castiga expulsándolo de allí.
“Su cuchillo de herrero afiló / el Señor en los cielos”: Metáfora para aludir a los ejércitos celestiales del arcángel Miguel (que vendría a ser el "cuchillo de herrero"), que batallan contra Luzbel y lo rajan de los cielos. El herrero es Dios; el Indio lo metaforiza así, porque un herrero forja el hierro y Dios forjó el Universo y el Hombre.
“(miren lo que este bicho logró / al confiar en sus sueños)”: Metáfora irónica para referirse al lamento de Adán ya arrojado del Paraíso por Dios. El “bicho” es el Hombre tentado en sueños por el Diablo, y lo que “logró”, es que Dios lo eche del Edén.
“Soy joker comodín / en la Estrella del Sur”: Altísima metáfora de Solari y demostrativa de su gran cultura general. El Hombre, expulsado del Edén, se siente como un juguete de Dios. Es un "joker comodín" -el "joker" (un bufón) es el comodín en la baraja francesa- en el "juego" de Dios. Y está en la "Estrella del Sur" porque está en el Purgatorio, luego de ser expulsado del Paraíso Terrenal. Dante Alighieri en La Divina Comedia sitúa la entrada al Purgatorio en un sitio señalado por cuatro estrellas, que eran las que conocemos como Cruz del Sur. En la remota antigüedad, esas estrellas eran visibles en el hemisferio Norte, y esa milenaria imagen, inexplicablemente, de algún modo llegó al conocimiento del Dante. Después, por el fenómeno llamado de precesión de los equinoccios, que hoy conocemos merced al avance de la ciencia, sólo fueron visibles en este nuestro hemisferio Sur. El eje mayor de la Cruz del Sur es el que señala la ubicación de la Estrella del Sur o Australis Polaris. Allí situaba el Dante el Purgatorio, y en la cima del mismo, ubicaba al Paraíso Terrenal.
“Sacudido el árbol cayó / un fruto dulce muy raro”: Sacudido el árbol, cayó el Fruto Prohibido del cual no debían comer Adán y Eva. Pero tentados por el diablo, lo hacen, y ahí nace entonces el Pecado Original. Que es placentero, por eso el Indio le pone "dulce".
“tropecé con mis ganglios y ví / que morderlo era caro”: Los ganglios se inflaman cuando hay una invasión de alguna enfermedad en el cuerpo humano, una infección; es una reacción corporal, fisiológica. El Hombre "tropieza con sus ganglios" porque está "infectado", "enfermo" por el "pecado" de comer del Fruto Prohibido. Lo cual les costó a Adán y Eva ser expulsados del Paraíso; por eso "morderlo era caro". Seguro, imaginate si sería caro, que el precio a pagar era que Dios te dé un voleo en el orto y te raje del Edén, nada menos... 
“Soy un joker burlón / de la Estrella del Sur”: El Indio reitera la metáfora del Purgatorio; pero ahora el Hombre se asume como bufón (joker) y se burla de la desgracia en que cayó: ser expulsado del Paraíso. Sabedor de que Dios es omnipotente; no pude luchar contra Él, entonces se burla. Es una reacción humana frecuente burlarnos de alguien que sabemos de antemano que es más poderoso que nosotros. Vendría a ser algo así como cuando en nuestro trabajo “gastamos” a alguien a escondidas y nos burlamos del que está jerárquicamente por encima nuestro, o como cuando en la escuela nos burlábamos de algún profesor. Y eso lo hacemos a sus espaldas, por supuesto.
“Pida lo que usted quiera, Señor / el límite es el cielo, Señor”: Diálogo imaginario entre el Hombre en el papel de “abogado del diablo”, y Dios. Le dice a Dios que está dispuesto a cualquier cosa para ser perdonado y readmitido en el Paraíso Terrenal. Y le dice también que no hay límite ("pida lo que usted quiera, Señor") para lo que le exija, ("el límite es el cielo, Señor)"; o sea que no hay límite porque el cielo no tiene límite y porque ser readmitido en el cielo es lo máximo que desea, ergo; el límite de la "cuenta a pagar" es ese cielo. Y además; sería incongruente -desde el punto de vista de la lógica de Luzbel y del Hombre- que ese "Señor" le exija el cielo, toda vez que Él mismo lo echó de allí; o sea que no le va a pedir algo a sabiendas de que el otro no puede cumplir
“de un dios nuevo, mejor hecho / y bajo nuestro pulgar”: El Hombre quisiera tener un "dios nuevo, mejor hecho", o sea, un dios que además de darle el libre albedrío; no lo condene y castigue cuando usa ese libre albedrío para optar por algo que ante los ojos de Dios es pecado. Quiere un dios que esté sujeto a su voluntad caprichosa, un dios que esté "bajo el pulgar" suyo. Lo cual es, en el relato bíblico, exactamente la soberbia en que incurrió Luzbel ante Dios y que le costó su caída de los cielos -eso en la tradición judeocristiana; pero la cosa viene de más lejos: en la mitología griega, Prometeo se rebela contra Zeus y roba el fuego de los dioses para dárselo al Hombre, por lo cual Zeus (que se ve que era mucho más jodido que "nuestro" Dios) lo condena a estar atado a una piedra mientras un águila le devora el hígado, que le vuelve a crecer al pobre Prometeo para que el águila vuelva a comérselo y la terrible pena se reitere sin cesar; hasta que Heracles lo libera-. Terrible guacho ese Zeus, ¿no? Es en esta frase "un dios nuevo, mejor hecho y bajo nuestro pulgar" en la cual el Indio expresa la idea central de la canción: no hay un Dios bueno y un diablo malo, un Bien y un Mal; sino que están contenidos ambos en el Hombre. En definitiva, un pensamiento perfectamente congruente con un agnóstico como Solari (y de paso, como quien esto escribe, es decir, este humilde servidor).
“¿Volveré a sumergirme, Señor / en este río loco? / ¿Tiene usted para mí alguna luz / en esta noche eterna?”: Ahora es una especie de queja del diablo ante Dios. Le está preguntando hasta cuándo durará su condena. Pese a que sabe de antemano que Dios lo condenó a la "noche eterna", o sea que la condena es exactamente eso: eterna, y por tanto, irreversible; lo mismo le pide a Dios que le dé "alguna luz". Hay algo de sorna solariana en la metáfora, porque es justamente el diablo, Luzbel, Lucifer (Luzbel y Lucifer quieren decir “la Hermosa Luz”) quien le pide a Dios una "luz".
“Ya me hartó la función / en la Estrella del Sur”: El diablo se hartó de representar siempre la misma función de malo, y el Hombre se hartó de tener que pasar por el Purgatorio (la Estrella del Sur). El Indio reafirma la idea central de la canción: El Bien y el Mal coexisten en el Hombre, están ambos en él. Y si es así, entonces se trata de una "injusticia" de Dios la "noche eterna" a la que está condenado Luzbel, así como también su papel de malo; y es otra "injusticia" de Dios el hacer pasar al Hombre por la "Estrella del Sur" del Purgatorio como requisito previo para redimir sus pecados e ingresar al Paraíso.

ENLACE A LA CANCIÓN EN YOUTUBE

-Juan Carlos Serqueiros-

domingo, 11 de diciembre de 2011

ELLA DEBE ESTAR TAN LINDA























Escribe: Juan Carlos Serqueiros

Ella debe estar tan linda
(Beilinson-Solari-Bucciarelli)

Conduje toda la noche,
reventando los cambios,
con mis ojos de durax lastimado.
¡Por Dios! ¡La ruta está trabada y fría!
Y cae la lluvia en estocadas finas.
¡Ella debe estar tan linda!
descubriendo mi secreto
con sus oscuros ojos delatando.
Quiero morder el tallo de su rosa,
aunque me clave sus uñas espinas.
Conduje toda la noche,
reventando los cambios,
con mis ojos de durax lastimado.
Y ahora estoy en líos por mi furia,
sin un centavo encima y cae la lluvia.
La cara sobre la almohada
(encadenada de plata)
está tendiendo la trampa para nuestro amor...

Todo lo que comí es una naranja
y estoy a punto de tirar la esponja.

El título alude a la "ella" de un chabón en un doble sentido: por un lado, "ella" es la mina del tipito y él va a verla, manejando su auto en una noche destemplada y lluviosa; pero por otro, "ella" también es la merca, que lo lleva a correr riesgos en la ruta, al manejar su auto estando re duro por los efectos de la frula que se zampó.
Aparentemente la mina, la "ella" mujer o novia suya, se da cuenta de que el tipito es un drogón de aquellos, y eso origina que le exija que deje a la otra "ella", o sea; a la merca.
El tema es del disco Un baión para el ojo idiota, y en él además de Skay y el Indio, interviene Semilla Bucciarelli (o "SemiYa" como, en joda, lo escribe Solari). Y se trata de un rocanrol de los bien ortodoxos, de esos a los que tan afecto es Bucciarelli.
"Conduje toda la noche, / reventando los cambios, / con mis ojos de durax lastimado.": El chabón manejó toda la noche para llegar a donde fuera que quería llegar; pero apurado, frenético ("reventando los cambios"). El tipito es un drogón y corrió un gran riesgo manejando en el estado en que está, merqueado hasta los bujes ("con mis ojos de durax lastimado"). El Indio usa la metáfora del durax en varios sentidos: en primer lugar nos indica que el amigo de la canción está re duro (durax) por la merca que se zampó (la aplicación más popular del durax es la de los platos, por eso el Indio compara los ojos del chabón re duro por la frula; con dos platos durax). Pero durax, al principio, era una marca registrada, y después se transformó en un genérico fabricado por varias empresas y fue teniendo una mayor variedad de aplicaciones. Por ejemplo: uno de los productos durax se utiliza en el lavaparabrisas de los autos, y permite mantener limpio el parabrisas de esa mugre que se le va pegando cuando garúa y el agua que cae del cielo no es suficiente para que el barrido de las escobillas sea eficaz (más adelante, la letra nos dice que "cae la lluvia en estocadas finas", o sea que llovizna y por eso el chabón usa esa aplicación específica del durax para el lavaparabrisas), y por último; el durax se usa para... ¡sí, para eso!: calentar la cocaína. En fin...
"¡Por Dios! ¡La ruta está trabada y fría! / Y cae la lluvia en estocadas finas.": Panorama desolador, triste, melancólico: la ruta está complicada, con mucho tráfico, afuera del auto hace un frío de cagarse, y para colmo; llovizna. Todo le va para el orto al pobre chabón, digamos.
"¡Ella debe estar tan linda! / descubriendo mi secreto / con sus oscuros ojos delatando.": Acá se refiere a la "ella" mujer, esa a la que ama y que le descubrió su "secreto" (o sea, la mina se dio cuenta de la debilidad de él: es un drogón), y en su paranoia causada por la falopa; él cree haber adivinado, evocando los ojos oscuros de la tipa ("oscuros ojos delatando"), que ella lo descubrió.
"Quiero morder el tallo de su rosa, / aunque me clave sus uñas espinas.": Metáfora para referirse a cómo "ve" el chabón de la canción a "ella" (a cualquiera de las dos ellas). Tanto a la mina como a la frula, él las percibe como rosas con sus tallos espinosos. A la mina que le gusta, le quiere "morder el tallo", pero la imagina como una mujer fatal, casi sádica, con sus uñas que se clavan como espinas; y a la merca, también le quiere "morder el tallo", es decir, quiere seguir consumiendo, aunque sabe que le hace daño.
"Conduje toda la noche, / reventando los cambios, / con mis ojos de durax lastimado.": El Indio reitera literalmente la primera estrofa; pero ahora en otro sentido (que está implícito): El tipito está en duda de para qué lado inclinarse, por cuál de las dos "ellas" se va a decidir...
"Y ahora estoy en líos por mi furia, / sin un centavo encima y cae la lluvia.": Bueh, el chabón se decidió por una de las dos ellas, y decidió mal: se quedó con la merca. Adoptó esa decisión en un momento de furia (furia utilizado en el sentido de arrebato) y ahora lo lamenta. Está sin un mango porque se gastó toda la guita en droga, y para colmo; llueve (a la lluvia, el Indio la pone como un condimento irónico de tristeza extra para el chabón digamos, como si no tuviera bastante con todo lo que le pasa al pobre tipo; encima, sigue lloviendo).
"La cara sobre la almohada / (encadenada de plata) / está tendiendo la trampa para nuestro amor... / y estoy a punto de tirar la esponja.": Él sabe que a partir de su decisión de seguir drogándose, la historia con la mina se terminó ("tendiendo la trampa para nuestro amor"). Está acostado, la cara sobre la almohada; pero no puede dormir, está insomne por la falopa que se mandó. Por eso imagina a la almohada como "encadenada de plata", tratando -en vano- de consolarse por la pérdida de la mina. Todo lo que comió es una naranja, porque claro, sabido es que el que está muy drogado con cocaína no siente hambre; sólo sed. Por ese motivo, lo único que comió es una naranja. Y para colmo de males, ahora está en el bajón, en esa etapa depresiva que viene luego del período inicial de euforia que da la droga; por eso está "a punto de tirar la esponja", es decir, está pensando en suicidarse.

ENLACE A LA CANCIÓN EN YOU TUBE

-Juan Carlos Serqueiros-

NOTICIAS DE AYER























Escribe: Juan Carlos Serqueiros


Noticias de ayer 
(Beilinson - Solari)

No sé muy bien sobre qué pierna bailo
(a veces me agarra ...)
Perdí mi cupo para gas nervioso
y noticias piratas.
Noticias de ayer, extra!, extra!
Buenos atracos, perfectos atentados
bien iluminados
Las monjas verdes revolucionarias
para gran consumo
Se desgració el campeón del híper-fútbol,
primero en el ranking
Los guerrilleros eran saharadíes,
abajo en la tabla.
Interminables cadenas de video
la presión sujetan
Buenas noticias, sabrosas telefotos
A tragar sin culpa!
Rock maravilla para todo el mundo
que gocen los ratones
Bandas derviches, mortales escabeches
mostrando sus trucos 
Noticias de ayer, extra!, extra!

El título alude a que las noticias que dan los medios de comunicación como si fueran primicias, novedades impactantes; son, en realidad, repeticiones de los mismos hechos. Más allá de matices y adecuaciones diversas, en el fondo todo es lo mismo, y en definitiva, lo que reflejan las noticias "frescas" es la misma realidad de siempre (convenientemente maquillada, manipulada y adecuada cuidadosamente al target de mercado a quien vaya dirigida por parte de los megamedios): secuestros, atentados, asaltos, guerras, revoluciones, etc., son la constante de la humanidad. Por eso la noticia "de hoy", es decir, la "primicia", es en realidad la misma noticia "de ayer": todo viejo, todo más de lo mismo. Y siempre será igual.
"No sé muy bien sobre qué pierna bailo / (a veces me agarra ...) / Perdí mi cupo para gas nervioso / y noticias piratas.": Ante el bombardeo de noticias "frescas" que le hacen los medios de comunicación todos los días, ya está saturado, harto y desorientado, al punto que ya no sabe a cuáles noticias darles bola y a cuáles no. Es tal la confusión a que lo llevan con semejante andanada de "información"; que ya nada lo sorprende. Y así, no puede discernir adecuadamente, no sabe "sobre qué pierna baila".
"Noticias de Ayer, Extra!, Extra!": Alusión irónica a que toda primicia es, en el fondo, trucha, una "noticia de ayer", por más que haya ocurrido recientemente, algo que ya vio antes y que seguramente verá repetirse hasta que se muera. Y es esta frase la que el Indio va a usar como muletilla a lo largo de toda la canción.
"Buenos atracos, perfectos atentados / bien iluminados / Las monjas verdes revolucionarias / para gran consumo": Las noticias sobre asaltos, robos y atentados son tan reiterativas, que ya no representan algo que despierte la atención de la gente. No son el foco, por más "bien iluminadas" que las quieran presentar los medios de comunicación; entonces deben recurrir a un gancho un poco más "novedoso" (que en el fondo, también es más de lo mismo), como por ejemplo, presentar, como si fuera un gran suceso, a las "monjas verdes revolucionarias" (mujeres musulmanas que adherían a la política de Muhammar Khadafi, el líder de la revolución en Libia: eran una élite 
dedicada a la custodia y atención personal de Khadafi, a la que se formaba y adiestraba en la Academia Militar Femenina de Libia, renunciando a su vida privada y al matrimonio, y consagrándose exclusivamente a Khadafi y su revolución). 
"Se desgració el campeón del híper-fútbol, / primero en el ranking / Los guerrilleros eran saharadíes, / abajo en la tabla.": Referencia mordaz a la manipulación de los sucesos y el grado de importancia atribuido a los mismos por parte de los medios de comunicación. En ese contexto, "vende más" la noticia de que sufrió una lesión (se desgració = se cagó, se fracturó) una figura deportiva famosa (“el campeón del híper-fútbol”); que algo más relevante, como por ejemplo, la acción de la guerrilla saharadí. A la noticia de la lesión del futbolista la mandan "primero en el ranking", o sea, la difunden abundantemente; y a la otra, como si se tratara de una boludez, la mandan "abajo en la tabla", le dan poca difusión.
"Interminables cadenas de video / la presión sujetan / Buenas noticias, sabrosas telefotos / A tragar sin culpa!": Sigue condenando la manipulación de la información que hacen los megamedios (las "interminables cadenas de video"): balancean las noticias de guerras y catátrofes; con "buenas noticias", generalmente referidas a cualquier pelotudez intrascendente, de modo de adormecer la consciencia de la gente y la voluntad de cambio ("la presión sujetan"). Idiotizan a la gente, la hacen "tragar sin culpa", a través de esa manipulación de la información. De paso, hay un sutil palazo del Indio a la complacencia de la gente, a esa estupidez que condena en el disco "Un baión para el ojo idiota", del cual este tema forma parte.
"Rock maravilla para todo el mundo / que gocen los ratones": Acá el Indio bifurca la temática de la canción y pasa a discurrir por otro aspecto de la cuestión, en apariencia divorciado del objeto principal; pero que en realidad no está para nada alejado: hace una alusión irónica al papel que juega el rock en todo el asunto, y lo llama mordazmente "rock maravilla", refiriéndose a que la cultura rock pretendió en sus orígenes cambiar el mundo a través de la música, cosa que por supuesto no se puede lograr; pero sí por lo menos sirve para contemplar desde otra óptica la realidad, o para aunque más no sea, proponer un cambio, una evolución. Lo de "que gocen los ratones" significa que propaguen música pasatista, poco o nada comprometida, dirigida a entretener y nada más. Algo así como "no está el gato y los ratones están de fiesta". Y me parece, creo entrever, que hay un palazo del Indio a bandas de esas impresentables, inescuchables (por lo menos, para mi gusto) como por ejemplo, Los Ratones Paranoicos (puajjj!).
"Bandas derviches, mortales escabeches / mostrando sus trucos": Alta metáfora del Indio. Los derviches son los sufíes fundamentalistas, una hermandad islámica que predica el ascetismo y el desapego a todo lo material. Se expresan físicamente a través de una extraña danza circular que supuestamente los acerca a Alá. Solari rotula  como "bandas derviches" a los grupos de rock que dan vueltas en círculos, como hacen los verdaderos derviches, no creando nada novedoso; sino persistiendo en el fundamentalismo de un género (el rock, que para él no lo es; para él es una cultura universalista), que esas "bandas derviches" están llevando (o tal vez, ya hayan llevado) a la extinción (la famosa expresión solariana de "estoy esperando algo nuevo, algo que me deje definitivamente afuera"). Por eso son "bandas derviches", porque copian e imitan a las bandas "fundamentalistas" del rock, como hacen, por ejemplo, Los Ratones Paranoicos, que son una mala copia, una burda imitación ("mostrando sus trucos") de Los Rolling Stones. Y son "mortales escabeches" (el escabeche es la conservación de alimentos en vinagre), porque intoxican a quienes consuman esa bazofia de "música" que hacen.
"Noticias de Ayer, Extra!, Extra!": Cierra la canción con esa suerte de estribillo repetido obsesiva, irónicamente, como un latigazo.

ENLACE A LA CANCIÓN EN YOU TUBE

-Juan Carlos Serqueiros-

JI JI JI


Escribe: Juan Carlos Serqueiros

Ji ji ji
(Beilinson-Solari)

En este film velado en blanca noche
el hijo tenaz de tu enemigo
el muy verdugo cena distinguido
una noche de cristal que se hace añicos.
No lo soñé...
se enderezó y brindó a tu suerte
No lo soné...
y se ofreció mejor que nunca.
No mires por favor! y no prendas la luz...
La imagen te desfiguró.
Este film da una imagen exquisita
esos chicos son como bombas pequeñitas
el peor camino a la cueva del perico
para tipos que no duermen por la noche.
No lo soñé...
Ibas corriendo a la deriva
No lo soñé...
Los ojos ciegos bien abiertos.
El montaje final es muy curioso
es en verdad realmente entretenido
vas en la oscura multitud desprevenido
tiranizando a quienes te han querido.

Ji ji ji es la onomatopeya de una risa... maligna, digamos. Así como "ja ja ja" es una risa franca, alegre, y "je je je" es una risa irónica; "ji ji ji" es una risa perversa, como si alguien estuviera riéndose de una circunstancia adversa para otro, gozando con algo malo que le pasa a ese otro.
En este caso, el Indio la aplica a un chabón que está muy dado vuelta por la cocaína y al que en esa situación, lo acomete la paranoia de que lo están persiguiendo. Y por supuesto, nadie le cree; todo el mundo piensa que es sólo una fantasía de esa persona que está re dura por la merca. Pero hete aquí que el hecho de que el tipo sea falopero y esté paranoico, no necesariamente implica que sea sólo producto de su imaginación; es posible que efectivamente lo estén persiguiendo, independientemente de su paranoia. Y por eso la risa perversa de alguien que se ríe del pobre tipito, que jura y perjura que lo persiguen y nadie le cree.
Pero bueno, esa es en apretada síntesis la interpretación de la letra (y con certeza absoluta, ya que el propio Indio, en un reportaje que le hicieron -y en una de las poquísimas excepciones a su regla de no explicar jamás el significado de su poesía-, dijo que el sentido de la letra era ese), y es lo que todo el mundo sabe. En una nota concedida a la revista Rolling Stone, Solari declara, a propósito de Ji ji ji:

Para mí es un poco la paranoia de la droga. No lo llamaría de la experiencia con las drogas -que en este caso tiene otra pretensión- sino que está hablando simplemente de cuando alguien está a la deriva dentro de esa situación. Independientemente de lo que la gente haya interpretado, para mí se trata de la paranoia; aunque recordemos que "cuando uno está paranoico" no quiere decir que no te estén siguiendo. 'No lo soñée...', 'En este film...' habla como de una película, parece el típico psicópata que está viendo la película de él mismo en circunstancias en que todos los valores, el prestigio poético de cada palabra, tienen que ver con el estado de paranoia que te dá la cocaína, un estado muy reconocible por otra parte.Y sobre el título... para mí el título es muy significativo. Porque Ji-ji-ji es una risa medio perversa, marca una bidimensionalidad, es como que todo lo que está diciendo no es ninguna afirmación. Porque si tenemos el cuchillo sobre la mesa, es simplemente un cuchillo, no es bueno ni es malo; la cocaína es una cosa, no es la culpable de nada. Yo estoy hablando de la psicopatía, de la paranoia, de todos esos males del promedio de la cultura rock. Porque esta cultura ha pasado por diferentes etapas como cualquier cosa que nace, se desarrolla, crece... se remata. Hubo momentos de plenitud, de euforia, de politización, de bajón, de introspección. Todo eso ha pasado casi como un pulso vital y yo creo que las canciones que uno hace -aunque no quiera o aunque lo haga mal- dan como una pintura de cómo se vivían ciertas cosas en cada momento. Suele decirse que ésa es una sensación característica de una etapa de la década de los 80 en la Argentina, durante la cual tomar cocaína, al menos en ciertos círculos, resultó casi una exigencia social. Justamente, al comienzo de la cultura de las drogas ésta era una experiencia no ordinaria, inusual, que después pasó a ser todo lo contrario. Hoy mismo, no hay nada menos inusual que tomar falopa; es como una cosa para entretenerte en una disco, por ejemplo. No tiene nada de la significación que tenía a fines de los 60 y principios de los 70, cuando había una pretensión de descubrir algo, de encontrarse a sí mismo. La gente lo sentía así, por más romántico y cursi que pueda sonar esto actualmente.

"En este film velado en blanca noche / el hijo tenaz de tu enemigo / el muy verdugo cena distinguido / una noche de cristal que se hace añicos.": Empieza describiendo las circunstancias que originan la paranoia de la persona que protagoniza la canción, con frases elípticas y metafóricas, como en toda la letra. El chabón viene de una noche de intenso consumo de cocaína: es esa "una noche de cristal que se hace añicos" (refiriéndose a los cristales de merca que se zampó encima). Está re duro, y en ese estado le viene el bajón que subsigue a la euforia que inicialmente da la droga: cae en la paranoia y "se hace la película" ("film velado en blanca noche") de que hay un enemigo que lo persigue para acabarlo ("el muy verdugo"). ¿Y quién es ese "enemigo"? Pues el dealer que le vende la frula, claro; y el "hijo tenaz" de ese enemigo, es la cocaína que le suministra, aludiendo con lo de "tenaz" a la adicción que provoca ese polvito blanco. Aunque en realidad, su enemigo es él mismo, por no poder evitar su compulsión a drogarse en exceso. La descripción que en la letra hace el Indio de ese estado, es sumamente ilustrativa. Está todo ahí, implícito: el sentimiento de culpa que experimenta al no ser capaz de sobreponerse a la tentación de consumir, el desprecio hacia sí mismo por haber caído nuevamente, etc.
"No lo soñé... / se enderezó y brindó a tu suerte / No lo soñé... / y se ofreció mejor que nunca / No mires por favor! y no prendas la luz... / La imagen te desfiguró.": Afirma que no lo soñó, que realmente lo están persiguiendo. Asegura que vio a su enemigo "enderezarse y brindar a su suerte" (antes, su enemigo estaba "cenando distinguido", y ahora; se levanta de la mesa, "se endereza y brinda a la suerte" de esa pobre persona atormentada). Pero lo del brindis está dicho en argot marginal, tumbero: es "brindar" no en el sentido corriente de chocar las copas; sino de compartir la frula. Y en medio de su terror, esa persona le dice a un interlocutor imaginario que "no mire y no prenda la luz"; porque quiere auto convencerse de que se trata sólo de una pesadilla, de algo que no está sucediendo en realidad. Tiene miedo de que si alguien "prende la luz", se perciba que no se trata de una pesadilla; que se convierta en algo real. Y que además; se hagan perceptibles sus facciones alteradas por la frula (con su "cara de liebre", como la definiría magistralmente después el poeta en Sorpresa de Shangai).
"Este film da una imagen exquisita / esos chicos son como bombas pequeñitas / el peor camino a la cueva del perico / para tipos que no duermen por la noche.": En el estado en que está, cree "ver" todo claramente, con absoluta nitidez; como si la película que se está haciendo en el coco le suministrara una "imagen exquisita", es decir, totalmente fiel de lo que ocurre. Quienes están en el estado en que esa persona se encuentra, son "chicos como bombas pequeñitas". Y en su alucineta, afirma que ir en esas condiciones a buscar más falopa, es la peor manera ("el peor camino") de dirigirse a "la cueva del perico", o sea, al sitio donde va a conseguir la droga. Es ese trayecto el que lo remite al "cofre" de su mente en que guarda sus miedos más íntimos y espeluznantes. Pero también, en medio de su alucinación, sabe que es como "un tipo que no duerme por la noche" (o sea, tiene consciencia de que es drogadicto y que la cocaína no lo deja dormir), y procura auto convencerse de que todo es producto de su imaginación, despertada por el excesivo consumo de merca.
"No lo soñé... / Ibas corriendo a la deriva / No lo soñé... / Los ojos ciegos bien abiertos.": Insiste en vano en que no lo soñó, que realmente hay alguien que lo persigue, y por supuesto, nadie le cree. Está paranoico por la droga y así, va sin rumbo ("a la deriva") y con "los ojos ciegos bien abiertos" (la característica más notable del cocainómano es que tiene las pupilas muy dilatadas, pero sin "ver". Al estar drogado, no percibe claramente las cosas, estupidizado por la falopa. Por eso el Indio lo pinta con los "ojos ciegos bien abiertos").
"El montaje final es muy curioso / es en verdad realmente entretenido  / vas en la oscura multitud desprevenido / tiranizando a quienes te han querido.": Acá Solari deja abierta la posibilidad de que después de todo, no estuviera tan equivocado al pensar que lo perseguían. Y por eso, "el montaje final es muy curioso"; porque el hecho de que esté paranoico, no implica la seguridad de que no lo persigan. Y quizás esa paranoia que sufre, sea a la vez su mejor defensa, porque si no la estuviera atravesando, iría totalmente inerme ("en la oscura multitud desprevenido"); en cambio así, paranoico, por lo menos está alertado de que hay un enemigo que lo persigue, sea éste real o imaginario. Además, ese lento suicidio que es la adicción del tipo; sume a quienes lo aman en la desesperación por él, obviamente. En fin... 
Y bueno, decía antes que hasta aquí, es más o menos lo que todo el mundo sabe. Pero lo que no todo el mundo sabe, es que la letra original de Ji ji ji tenía una estrofa que después, al editarse el disco Oktubre (en vinilo, ya que es de 1986), no aparece cantada por el Indio. Esos versos rezan:
“Olga Sudorova...  /  Vodka de Chernobyl /  Pobre la Olga! Crepó!”. 
Y es que en entre la creación y composición (fines de 1985 a principios de 1986) del grupo de canciones que integran el disco, y la grabación de éste (agosto a setiembre de 1986); había ocurrido, el 26 de abril de 1986, en la por entonces URSS, en Ucrania, más precisamente en una pequeña ciudad llamada Chernobyl, una catástrofe nuclear al estallar una central de energía atómica.
El Indio comenzó a cantar estas frases desde la serie de recitales que precedió al lanzamiento del disco y que tuvo lugar en Paladium durante 1986, a partir de mayo de ese año, y lo hizo con una particularidad: en el show del 16.05.86 las canta en idioma ruso (o por lo menos, simulando cantar en ruso -y como yo no sé ruso, no puedo certificar que efectivamente el idioma en el que Solari pronuncia esas frases, sea ruso de verdad; capaz que por ahí simula cantar en ruso, no lo sé-); y en el recital del 18.10.86, las canta en castellano. Esas dos, y otra en Gracias Nena Pub, fueron las únicas veces en que Ji ji ji tuvo un final distinto al editado en el disco.
La estrofa se refiere a una campesina ucraniana imaginaria, a quien el Indio "bautiza" como Olga Sudorova. Olga por ser el nombre femenino más comúnmente difundido en Rusia, y Sudorova porque la imagina como una campesina (en el casco urbano de Chernobyl vivía la gente que trabajaba en la central nuclear; pero el grueso de la población del lugar era principalmente rural, campesinos que vivían en chacras diseminadas alrededor de la ciudad) esforzada, transpirada, por los rudos trabajos del campo; y a la vez, la “ve” como una mujer rústica, que no se depila, con las axilas peludas; por eso también la concibe sudorosa, y de allí lo de Sudorova
Aquí tienen un enlace a la versión oficialmente editada en “Oktubre”: "Ji ji ji" VERSIÓN OFICIAL
Y otro enlace, esta vez con la versión que el Indio cantó en Paladium; para que puedan apreciar la diferencia: "Ji ji ji" PALADIUM 86
Esa "pobre Olga Sudorova" que imaginó el Indio, entregó el sachet en la hecatombe de Chernobyl, pero de alguna manera, corrió mejor suerte, al morir instantáneamente; que la que sufrieron los sobrevivientes al desastre, ya que la radiación nuclear dispersa en el ambiente a raíz de la explosión de la central, originó en la población el desarrollo de horribles tumores y mutaciones genéticas. El gobierno ruso (por entonces Mijail Gorbachov) se aprovechó de la circunstancia de que los pobladores de Chernobyl eran campesinos y obreros incultos y supersticiosos, y entonces difundió entre ellos la idea de que los tumores y las mutaciones genéticas se debían a virus que podían combatirse mediante la ingesta abundante de vodka (todavía más del que habitualmente consumían ya de por sí). Esa pobre gente, en su ignorancia, le hizo caso al gobierno ruso, y bebía vodka en cantidades indescriptibles con tal de librarse del "virus" que los iba a matar; con el previsible resultado de que se morían igual (obviamente). Encima, todo agravado por el hecho de que aquel que de pedo zafaba de los efectos secundarios de la radiación nuclear; se moría de cirrosis alcohólica. Terrible.

-Juan Carlos Serqueiros-

sábado, 10 de diciembre de 2011

¿REHABILITACIÓN DE GALILEO Y ARREPENTIMIENTO DE LA IGLESIA? ¡LAS PELOTAS!























Escribe: Juan Carlos Serqueiros


Como sabrán, el científico Galileo Galilei fué perseguido y castigado por la iglesia católica a través de la siniestra "santa" Inquisición.
Fue obligado así a retractarse de su teoría heliocéntrica, so pena de morir en la hoguera o pasar lo que le quedaba de vida en alguna tenebrosa mazmorra.
Galileo era un genio, ergo, no tenía nada de estúpido; así que antes de dejarse quemar vivo por una sarta de idiotas, retrógrados, imbéciles, mesiánicos y asesinos; prefirió retractarse públicamente. Sin embargo, en la intimidad, afirmó siempre que estaba en lo cierto y que la Tierra y los demás planetas giraban en torno al Sol; no como sostenía erróneamente la iglesia católica, la cual por decreto divino establecía que la Tierra era el centro del Universo y que todos los planetas giraban alrededor de ella.
No hace mucho, en 2010, pudimos ver en un programa televisivo propalado por el canal engañabobos The History Channel, la afirmación de que la iglesia católica había admitido su culpa en 1979 y que el papa Juan Pablo II había asumido el error en que se incurrió al perseguir a Galileo, y que en razón de ello; pedía públicamente perdón e instaba al arrepentimiento por las malas acciones cometidas por la iglesia a lo largo de siglos y siglos.
Dejando de lado el "pequeño lapso" de... ¡trescientos sesenta y tres años! que se tomó la autoridad máxima de la iglesia católica para reivindicar a Galileo; lo afirmado por The History Channel es sólo una verdad a medias. Si bien es cierto que Juan Pablo II hizo eso; lo que no se aclaró en el programa es que el "arrepentimiento" de la iglesia católica expresado a través del papa, se limitó en los hechos sólo a una acción individual de éste; ya que el resto de los santos varones que la componen... ¡minga arrepentimiento! 
No sólo se cagaron olímpicamente en las instrucciones del papa, sino que además; al requerimiento de efectuar, en el caso de Galileo, "una revisión honrada y sin prejuicios" (tal fue taxativamente el pedido de Juan Pablo II efectuado en 1981, para lo cual designó una comisión especial dedicada a ese tema específicamente); dicha comisión (cuánta verdad había en lo que sostenía Perón, aquello de que cuando se quiere evitar hacer algo, lo mejor es formar una comisión) resolvió... ¡en 1992! (bueno, tampoco protestemos tanto; al fin y al cabo se tomaron "solamente" once años) lo siguiente: "Repetir una vez más la tesis de que Galileo carecía de argumentos científicos para demostrar el heliocentrismo y sostener la inocencia de la Iglesia como institución y la obligación de Galileo de prestarle obediencia y reconocer su magisterio, justificando la condena y evitando una rehabilitación plena". 
¿Rehabilitación de Galileo y arrepentimiento de la iglesia? ¡Las pelotas!
Pero la película no termina ahí; falta la cereza del postre: el actual papa, el ex nazi Ratzinger, devenido ahora en "Su Santidad Benedicto XVI", afirmó en 1990, siendo cardenal: "En la época de Galileo la Iglesia fue mucho más fiel a la razón que el propio Galileo. El proceso contra él fue razonable y justo" (sic).
Después de esta perlita, aparece como muy aventurado (por lo menos) albergar alguna esperanza de que pueda producirse una actitud de cambio y arrepentimiento en una iglesia que arrastra siglos y siglos de oscurantismo, que procuró hacer desaparecer todos los evangelios que se dieran de patadas con los considerados canónicos de Marcos, Lucas, Mateo y Juan, y que en el devenir del tiempo se ha evidenciado como tenazmente conservadora.
Infiero que ya debe estar harto el consabido pobre olmo de que le pidan peras.

-Juan Carlos Serqueiros-